A reader writes:

I missed South Park 201 when it aired, so I just watched it via your reader's link to a Chinese site. I noticed that there were Chinese subtitles during Kyle's final speech. Perhaps a Chinese-speaking Dish reader can translate for the rest of us so we can know what was said. I did see the words "Theo Van Gogh" in Western characters among the subtitles, so I'm guessing they do actually correspond to the actual speech. Interestingly, this would mean that the Chinese production got the full original script in order to make the subtitles, yet the episode still contained the censoring bleeps.

We want to hear what you think about this article. Submit a letter to the editor or write to letters@theatlantic.com.