A reader has asked me to explain the term "big girl's blouse". It resists exact translation. The nearest I can come to it is "daft apeth" (or haporth, or even halfpenny-worth, if you're not into that whole short-form thing). Does that help?

My mother often calls me a daft apeth. It's an affectionate rebuke. Big girl's blouse, admittedly, adds intimations of being a sissy--either that or of coming from Bury (pronounced to rhyme with hurry), insofar as one can make this distinction. It appears that Kate Winslet called Leonardo DiCaprio a big girl's blouse during the filming of "Titanic", which is a bit strange because our Kate is not a northern lass.

Sorry for the confusion, chuck.

We want to hear what you think about this article. Submit a letter to the editor or write to letters@theatlantic.com.