|
|
« Previous Fallows | Next Fallows » |
|
Two language updates
By
There's lot in the queue about language, all-in-one devices, slippery slopes, and other lost topics. Deferred while doing "work." To start back, two language items:
On Presidents and verbs:
Last month I mentioned that in Japanese the term "to Obama" -- Obamu, オバむ -- had been accepted as a verb signifying hopefulness despite obstacles, "yes we can," etc. A reader with experience in Japan reminds me that there is a precedent:
On Presidents and verbs:
Last month I mentioned that in Japanese the term "to Obama" -- Obamu, オバむ -- had been accepted as a verb signifying hopefulness despite obstacles, "yes we can," etc. A reader with experience in Japan reminds me that there is a precedent:
"I was living in Japan 97-98 at the height of the Lewinsky brouhaha. At that time, Clinton's name became a joke of sort in the Japanese press. They were referring to him as Bill "Furinton". You see, in Japanese, "furin" [
Presented by




























