Contents | September 2002
For more by Barbara Wallraff, see The Court Record.
See a collection of Atlantic articles on language.
The Atlantic Monthly | September 2002
Carola Naumer, of Reno, Nev., writes, "I am being driven crazy by the ubiquitous use of the term artwork. I first encountered this term in the seventies, in the context of 'camera-ready artwork' for a party invitation. Now the Mona Lisa is artwork, the Sistine Chapel ceiling is artwork, and both are treated linguistically as though they are on the same level artistically as my invitation. What is wrong with the word art, and why is artwork replacing it?"
by Barbara Wallraff
You're right that more and more often one sees citations like this one, from an article that appeared in USA Today in June about the former Tyco CEO Dennis Kozlowski: "... $13 million of old masters and impressionist artwork." You're right, too, that artwork in its traditional, standard meaning is a good deal less high-toned than art can be. It's either a printing term, as you note, or descriptive of "artistic" things "produced in quantity," according to a definition in Webster's Third New International Dictionary.
Because English-speakers tend not to like using three words where one will do, the extended sense has come about (or so I suspect) owing to the likes of this: "The Mona Lisa is among Western civilization's most familiar ..." Tradition calls for the thought to be completed with works of art, but some people would naturally assume that artworks is an equivalent term. It isn't, quite. And certainly where art by itself passes muster (as it would have in the USA Today citation), it is preferable.
Carl Linhart, of Sault Sainte Marie, Mich., writes, "I have been searching for years for a learned opinion regarding the correctness of not using an apostrophe with the pronoun ours. Various high school English teachers have provided varying answers to this query. Please reply with some advice."
Egad! The next thing you know, English teachers will start having varying opinions about the correctness of the spellings your's, her's, hi's, and their's. Possessive pronouns don't use apostrophes: ours is correct, along with mine, yours, his, hers, its, and theirs. The possessive case of nouns does use them: our friend's is correct, along with my friend's and your friend's.
Everyone would already know this, you'd think, if only the study of grammar were taken more seriously. For years, though, I have been hearing anecdotal laments that "they don't teach grammar in the schools anymore." Recently David M. Bloome, the president-elect of the National Council of Teachers of English, told me that grammar does receive less class time than it used to and explained why: a great deal of research has shown that most schoolchildren who are taught grammar neither remember what they've learned nor become better writers than children who aren't taught grammar. Or, to borrow an analogy from Samuel Jay Keyser, a professor emeritus of linguistics at MIT, who used it to make much the same point to me, "If I wanted to teach kids to swim, I wouldn't give them a course in hydrodynamics; I'd put them in the pool and have them practice swimming."
All the same, if I wanted to be the most effective possible swimming coach, I might find it helpful to know something about hydrodynamics. Bloome and Keyser go along with that. Keyser told me, "The grammar of ours is actually fascinating. Although ours and our friend's are parallel in your examples, note that you can say our friend's book but not ours book. An English teacher who is interested in things like this will be a better teacher than one who isn't."
Yona Baumel, of Jerusalem, Israel, writes, "You would think that with all the problems we have in Israel, my wife and I would have something more important to disagree about than punctuation. She claims that proper usage calls for a period to come outside the quotation marks at the end of a sentence. I claim that British usage is different from American. Please save our marriage."
Punctuation conventions do indeed differ in British English and American English. British usage calls for periods, and also commas, to appear inside quotation marks when they are part of the matter quoted, but otherwise not. American usage calls for those two marks to appear inside quotation marks in all contexts, for colons and semicolons to appear outside them in pretty much all contexts, and for the placement of question marks and exclamation points to depend on meaning. In Israel today American influence predominates over British, not least because the population includes many thousands of American immigrants and their descendants. So Israeli English increasingly follows U.S. conventions of punctuation.
Do you have a language question or dispute? Write to Word Court in care of The Atlantic Monthly, 77 North Washington Street, Boston, MA 02114, or send e-mail to firstname.lastname@example.org. All letters become the property of Word Court. Ms. Grammar is also on the Web, at www.theatlantic.com/courtrecord.
What do you think? Discuss this article in the Word Court & Word Fugitives forum of Post & Riposte.
Copyright © 2002 by The Atlantic Monthly Group. All rights reserved.
The Atlantic Monthly; September 2002; Word Fugitives; Volume 290, No. 2; 168.