From Atlantic Unbound:
Flashbacks: "'Almost as Japanese as Haiku" (December 31, 2003)
A collection of articles by Lafcadio Hearn, who, at the end of the nineteenth
century, set off for Japan, never to return.
The Atlantic Monthly | July 1892

In a Japanese Garden
by Lafcadio Hearn
.....
I.
My little two-story house by the
Ohashigawa, although dainty as a bird cage, proved much too small for comfort, at the approach of the hot season;
the rooms being scarcely higher than
steamship cabins, and so narrow that an
ordinary mosquito-net could not be suspended in them. I was very sorry to
lose the beautiful lake view, but I found
it necessary to remove to the northern
quarter of the city, into a very quiet
street behind the mouldering castle. My
new home is a katchiu-yashiki, the ancient residence of some samurai of high
rank. It is shut off from the street, or
rather roadway, skirting the castle moat
by a long, high wall coped with tiles.
One ascends to the gateway, which is almost as large as that of a temple court,
by a low, broad flight of stone steps; and
projecting from the wall, to the right of
the gate, is a lookout window, heavily
barred, like a big wooden cage. Thence,
in feudal days, armed retainers kept keen
watch on all who passed by,—invisible
watch, for the bars are set so closely that
a face behind them cannot be seen from
the roadway. Inside the gate the approach to the dwelling is also walled in
on both sides, so that the visitor, unless
privileged, could see before him only the
house entrance, always closed with white
shoji. Like all samurai homes, the residence itself is but one story high, but
there are fourteen rooms within, and
these are lofty, spacious, and beautiful.
There is, alas, no lake view nor any
charming prospect. Part of the 0-Shiroyama, with the castle on its summit,
half concealed by a park of pines, may
be seen above the coping of the front
wall, but only a part; and scarcely a
hundred yards behind the house rise
densely wooded heights, cutting off not
only the horizon, but a large slice of the
sky as well. For this immurement, however, there exists fair compensation in
the shape of a very pretty garden, or
rather a series of garden spaces, which
surround the dwelling on three sides.
Broad verandas overlook these, and from
a certain veranda angle I can enjoy the
sight of two gardens at once. Screens
of bamboos and woven rushes, with wide
gateless openings in their midst, mark the
boundaries of the three divisions of the
pleasure-grounds. But these structures
are not intended to serve as true fences;
they are ornamental, and only indicate
where one style of landscape gardening
ends and another begins.
II.
Now a few words upon Japanese gardens in general.
After having learned—merely by seeing, for the practical knowledge of the
art requires years of study and experience, besides a natural, instinctive sense
of beauty—something about the Japanese manner of arranging flowers, one
can thereafter consider European ideas
of floral decoration only as vulgarities.
This observation is not the result of any
hasty enthusiasm, but a conviction settled by long residence in the interior. I
have come to understand the unspeakable
loveliness of a solitary spray of blossoms
arranged as only a Japanese expert knows
how to arrange it,—not by simply poking the spray into a vase, but by perhaps one whole hour's labor of trimming and
posing and daintiest manipulation,—and
therefore I cannot think now of what we
Occidentals call "a bouquet" as anything
but a vulgar murdering of flowers, an
outrage upon the color-sense, a brutality,
an abomination. Somewhat in the same
way, and for similar reasons, after having learned what an old Japanese garden
is, I can remember our costliest gardens
at home only as ignorant displays of what
wealth can accomplish in the creation of
incongruities that violate nature.
Now, a Japanese garden is not a flower
garden; neither is it made for the purpose of cultivating plants. In nine cases
out of ten there is nothing in it resembling a flower bed. Some gardens may
contain scarcely a sprig of green; some
have nothing green at all, and consist
entirely of rocks and pebbles and sand,
although these are exceptional. [Such as the garden attached to the abbot's
palace at Tokuwamonji, cited by Mr. Conder,
which was made to commemorate the legend
of stones which bowed themselves in assent to
the doctrine of Buddha. At Togo-ike, in Tottori-ken, I saw a very large garden consisting
almost entirely of stones and sand. The impression which the designer had intended to
convey was that of approaching the sea over a
verge of dunes, and the illusion was beautiful.] As a
rule, a Japanese garden is a landscape
garden, yet its existence does not depend upon any fixed allowance of space.
It may cover one acre or many acres.
It may also be only ten feet square. It
may, in extreme cases, be much less; for
a certain kind of Japanese garden can
be contrived small enough to put in a
tokonoma. Such a garden, in a vessel
no larger than a fruit-dish, is called leoniwa or toko-niwa, and may occasionally
be seen in the tokonoma of humble little dwellings so closely squeezed between
other structures as to possess no ground
in which to cultivate an outdoor garden.
(I say "an outdoor garden," because
there are indoor gardens in some large
Japanese houses.) The toko-niwa is
usually made in some curious bowl, or
shallow carved box, or quaintly shaped
vessel impossible to describe by any English word. Therein are created minuscule hills with minuscule houses upon
them, and microscopic ponds and rivulets spanned by tiny humped bridges;
and queer wee plants do duty for trees,
and curiously formed pebbles stand for
rocks, and there are tiny toro, perhaps
a tiny torri as well,—in short, a charming and living model of a Japanese landscape.
Another fact of prime importance to
remember is that, in order to comprehend the beauty of a Japanese garden,
it is necessary to understand—or at
least to learn to understand—the beauty
of stones. Not of stones quarried by
the hand of man, but of stones shaped
by nature only. Until you can feel,
and keenly feel, that stones have character, that stones have tones and values,
the whole artistic meaning of a Japanese garden cannot be revealed to you.
In the foreigner, however aesthetic he
may be, this feeling needs to be cultivated by study. It is inborn in the
Japanese; the soul of the race comprehends Nature infinitely better than we
do, at least in her visible forms. But
although, being an Occidental, the true
sense of the beauty of stones can be
reached by you only through long familiarity with the Japanese use and
choice of them, the characters of the
lesson to be acquired exist everywhere
about you, if your life be in the interior. You cannot walk through a street
without observing tasks and problems in
the aesthetics of stones for you to master. At the approaches to temples, by
the side of roads, before holy groves,
and in all parks and pleasure-grounds,
as well as in all cemeteries, you will notice large, irregular, flat slabs of natural rock, mostly from the river beds
and water-worn, sculptured with ideographs, but unhewn. These have been
set up as votive tablets, as commemorative monuments, as tombstones, and are
much more costly than the ordinary cutstone columns and haka chiseled with
the figures of divinities in relief. Again,
you will see before most of the shrines,
nay, even in the grounds of nearly all
large homesteads, great irregular blocks
of granite or other hard rock, worn by
the action of torrents, and converted into
water - basins (chodzubachi) by cutting
a circular hollow in the top. Such are
but common examples of the utilization
of stones even in the poorest villages;
and if you have any natural artistic sentiment, you cannot fail to discover, sooner
or later, how much more beautiful are
these natural forms than any shapes
from the hand of the stone-cutter. It is
probable, too, that you will become so
habituated at last to the sight of inscriptions cut upon rock surface, especially if
you travel much through the country,
that you will often find yourself involuntarily looking for texts or other chiselings where there are none, and could not
possibly be, as if ideographs belonged
by natural law to rock formation. And
stones will begin, perhaps, to assume for
you a certain individual or physiognomical aspect,—to suggest moods and sensations, as they do to the Japanese. Indeed, Japan is particularly a land of suggestive shapes in stone, as high volcanic
lands are apt to be; and such shapes
doubtless addressed themselves to the
imagination of the race at a time long
prior to the date of that archaic text
which tells of demons in Izumo "who
made rocks, and the roots of trees, and
leaves, and the foam of the green waters
to speak."
As might be expected in a country
where the suggestiveness of natural forms
is thus recognized, there are in Japan
many curious beliefs and superstitions
concerning stones. In almost every province there are famous stones supposed
to be sacred or haunted, or to possess
miraculous powers, such as the Women's
Stone at the temple of Hachiman at Kamakura, and the Sessho-seki, or Death
Stone of Nasu, and the Wealth-giving
Stone at Enoshima, to which pilgrims
pay reverence. There are even legends
of stones having manifested sensibility,
like the tradition of the Nodding Stones
which bowed down before the monk Daita
when he preached unto them the word of
Buddha; or the ancient story from the
Kojiki, that the Emperor O-Jin, being
augustly intoxicated, "smote with his
august staff a great stone in the middle
of the Ohosaka road, whereupon the
stone ran away"! [The Kojiki, translated by Professor B. H.
Chamberlain, page 254.]
Now, stones are valued for their beauty; and large stones, selected for their
shape, may have an aesthetic worth of
hundreds of dollars. And large stones
form the skeleton, or framework, in the
design of old Japanese gardens. Not
only is every stone chosen with a view
to its particular expressiveness of form,
but every stone in the garden or about
the premises has its separate and individual name, indicating its purpose or
its decorative duty. But I can tell you
only a little, a very little, of the folk
lore of a Japanese garden; and if you
want to know more about stones and
their names, and about the philosophy
of gardens, read the unique essay of Mr.
Conder on the Art of Landscape Gardening in Japan, and his beautiful book
on the Japanese Art of Floral Decoration; and also the brief but charming
chapter on Gardens, in Morse's Japanese
Homes. [The observations of Dr. Rein on Japanese
gardens are not to be recommended, in respect
either to accuracy or to comprehension of the
subject. Rein spent only two years in Japan,
the larger part of which time he devoted to the study of the lacquer industry, the manufacture of silk and paper, and other practical
matters. On these subjects his work is justly
valued. But his chapters on Japanese manners and customs, art, religion, and literature
show extremely little acquaintance with those
topics, and teem with errors.]
III.
No effort to create an impossible or
purely ideal landscape is made in the
Japanese garden. Its artistic purpose is
to copy faithfully the attractions of a
veritable landscape, and to convey the
real impression that a real landscape
communicates. It is therefore at once a
picture and a poem; perhaps even more
a poem than a picture. For as nature's
scenery, in its varying aspects, affects us
with sensations of joy or of solemnity,
of grimness or of sweetness, of force or
of peace, so must the true reflection of
it in the labor of the landscape gardener
create not merely an impression of beauty, but a mood in the soul. The grand
old landscape gardeners, those Buddhist
monks who first introduced the art into
Japan, and subsequently developed it into
an almost occult science, carried their
theory yet further than this. They held
it possible to express moral lessons in
the design of a garden, and abstract
ideas, such as chastity, faith, piety, content, calm, and connubial bliss. Therefore were gardens contrived according
to the character of the owner, whether
poet, warrior, philosopher, or priest. In
those ancient gardens (the art, alas, is
passing away under the withering influence of the utterly commonplace Western
taste) there were expressed both a mood
of nature and some rare Oriental conception of a mood of man.
I do not know what human sentiment the principal division of my garden was intended to reflect; and there
is none to tell me. Those by whom
it was made passed away long generations ago, in the eternal transmigration
of souls. But as a poem of nature it
requires no interpreter. It occupies the
front portion of the grounds, facing
south; and it also extends west to the
verge of the northern division of the
garden, from which it is partly separated by a curious screen-fence structure. There are large rocks in it, heavily mossed; and divers fantastic basins
of stone for holding water; and stone
lamps green with years; and a shachihoko, such as one sees at the peaked
angles of castle roofs,—a great stone
fish, an idealized porpoise, with its nose
in the ground and its tail in the air. [This attitude of the shachihoko is somewhat
de rigueur, whence the common expression
shachihoko dai, signifying "to stand on one's
head."]
There are miniature hills, with old trees
upon them; and there are long slopes
of green, shadowed by flowering shrubs,
like river banks; and there are green
knolls like islets. All these verdant elevations rise from spaces of pale yellow
sand, smooth as a surface of silk, and
miming the curves and meanderings of
a river course. These sanded spaces are
not to be trodden upon; they are much
too beautiful for that. The least speck
of dirt would mar their effect; and it
requires the trained skill of an experienced native gardener—a delightful old
man he is—to keep them in perfect
form. But they are traversed in various
directions by lines of flat unhewn rock
slabs, placed at slightly irregular distances from one another, exactly like stepping-stones across a brook. The whole
effect is that of the shores of a still stream
in some lovely, lonesome, drowsy place.
There is nothing to break the illusion,
so secluded the garden is. High walls
and fences shut out streets and contiguous things; and the shrubs and the trees,
heightening and thickening toward the
boundaries, conceal from view even the
roofs of the neighboring katchiu-yashiki.
Softly beautiful are the tremulous shadows of leaves on the sunned sand, and the
scent of flowers comes thinly sweet with
every waft of tepid air, and there is a humming of bees.
IV.
By Buddhism all existences are divided into hijo, things without desire,
such as stones and trees; and ujo, things
having desire, such as men and animals.
This division does not, so far as I know,
find expression in the written philosophy
of gardens; but it is a convenient one.
The folk lore of my little domain relates
both to the inanimate and the animate.
In natural order, the hijo may be considered first, beginning with a singular
shrub near the entrance of the yashiki,
and close to the gate of the first garden.
Within the front gateway of almost
every old samurai house, and usually
near the entrance of the dwelling itself,
there is to be seen a small tree with
large and peculiar leaves. The name of
this tree in Izumo is tegashiwa, and there
is one beside my door. What the scientific name of it is I do not know; nor
am I quite sure of the etymology of the
Japanese name. However, there is a
word tegashi, meaning a bond for the
hands; and the shape of the leaves of
the tegashiwa somewhat resembles the
shape of a hand.
Now, in old days, when the samurai
retainer was obliged to leave his home
in order to accompany his daimyo to
Yedo, it was customary, just before his
departure, to set before him a baked tai [The magnificent perch called tai (Serranus marginalis), which is very common along
the Izumo coast, is not only justly prized as the most delicate of Japanese fish, but is also
held to be an emblem of good fortune. It is a
ceremonial gift at weddings and on congratulatory occasions. The Japanese call it also "the
king of fishes."]
served up on a tegashiwa leaf. After
this farewell repast, the leaf upon which
the tai had been served was hung up
above the door, as a charm to bring the
departed knight safely back again. This
pretty superstition about the leaves of
the tegashiwa had its origin not only
in their shape, but in their movement.
Stirred by a wind, they seem to beckon,
— not indeed after our Occidental manner, but in the way that a Japanese signs
to his friend to come, by gently waving
his hand up and down, with the palm
towards the ground.
Another shrub to be found in most
Japanese gardens is the nanten [Nantena domestica], about
which a very curious belief exists. If
you have an evil dream, a dream which
bodes ill luck, you should whisper it to
the nanten early in the morning, and
then it will never come true. [The most lucky of all dreams, they say in
Izumo, is a dream of Fuji, the Sacred Mountain. Next in order of good omen is dreaming
of a falcon (taka). The third best subject for
a dream is the egg-plant (nasubi). To dream
of the sun or of the moon is very lucky; but
it is still more so to dream of stars. For a
young wife it is most fortunate to dream of
swallowing a star: this signifies that she will
become the mother of a beautiful child. To
dream of a cow is of good omen; to dream of
a horse is lucky, but it signifies traveling. To
dream of rain or fire is good. Some dreams
are held in Japan, as in the West, "to go by
contraries." Therefore, to dream of having
one's house burned up, or of funerals, or of being dead, or of talking to the ghost of a
dead person, is good. Some dreams which are
good for women mean the reverse when dreamed
by men; for example, it is good for a woman
to dream that her nose bleeds, but for a man
this is very bad. To dream of much money is
a sign of loss to come. To dream of the koi,
or of any fresh-water fish, is the most unlucky
of all. This is curious, for in other parts of
Japan the koi is a symbol of good fortune.] There are
two varieties of this graceful plant: one
which bears red berries, and one which
bears white. The latter is rare. Both
kinds grow in my garden. The common variety is placed close to the veranda (perhaps for the convenience of
dreamers); the other occupies a little
flower bed in the middle of the garden,
together with a small citron-tree. This
most dainty citron-tree is called "Buddha's fingers," because of the wonderful shape of its fragrant blossoms. Near
it stands a kind of laurel, with lanciform
leaves glossy as bronze; it is called by
the Japanese yuzuru-ha, and is almost
as common in the gardens of old samurai homes as the tegashiwa itself. It is
held to be a tree of good omen, because
no one of its old leaves ever falls off
before a new one, growing behind it, has
well developed. For thus the yuzuru-ha
symbolizes hope that the father will not
pass away before his son has become a
vigorous man, well able to succeed him
as the head of the family. Therefore,
on every New Year's Day the leaves of
the yuzuru-ha, mingled with fronds of
fern, are attached to the shimenaw,
which is then suspended before every
Izumo home.
V.
The trees, like the shrubs, have their
curious poetry and legends. Like the
stones, each tree has its special landscape
name, according to its position and purpose in the composition. Just as rocks
and stones form the skeleton of the
ground-plan of a garden, so pines form
the framework of its foliage design.
They give body to the whole. In this
garden there are five pines,—not pines
tormented into fantasticalities, but pines
made wondrously picturesque by long
and tireless care and judicious trimming.
The object of the gardener has been to
develop to the utmost possible degree
their natural tendency to rugged line and
massings of foliage,—that spiny sombre-green foliage which Japanese art is
never weary of imitating in metal inlay
or golden lacquer. The pine is a symbolic tree, in this land of symbolism.
Ever green, it is at once the emblem of
unflinching purpose and of vigorous old
age; and its needle-shaped leaves are
credited with the power of driving demons away.
There are two sakuranoki, Japanese cherry-trees,—those trees whose
blossoms, as Professor Chamberlain so
justly observes, are "beyond comparison more lovely than anything Europe
has to show." Many varieties are cultivated and loved; those in my garden
bear blossoms of the most ethereal pink,
a flushed white. When, in spring, the
trees flower, it is as though fleeciest
masses of cloud faintly tinged by sunset had floated down from the highest
sky to fold themselves about the
branches. This comparison is no poetical exaggeration; neither is it original;
it is an ancient Japanese description of
the most marvelous floral exhibition
which nature is capable of making. The
reader who has never seen a cherry-tree
blossoming in Japan cannot possibly imagine the delight of the spectacle. There
are no green leaves; these come later:
there is only one glorious burst of blossoms, veiling every twig and bough in
their delicate mist; and the soil beneath
each tree is covered deep out of sight
by fallen petals as by a drift of pink
snow.
But these are cultivated cherry-trees.
There are others which put forth their
leaves before their blossoms, such as the
yamazakura, or mountain cherry. [About this mountain cherry there is a humorous saying which illustrates the Japanese
love of puns. In order fully to appreciate it,
the reader should know that Japanese nouns
have no distinction of singular and plural.
The word ha, as pronounced, may signify either
"leaves" or "teeth;" and the word kana,
either "flowers "or "nose." The yamazakura
puts forth its ha (leaves) before its hana (flowers). Wherefore a man whose ha (teeth) project in advance of his hana (nose) is called a yamazakura. Prognathism is not uncommon
in Japan, especially among the lower classes.]
This
too, however, has its poetry of beauty
and of symbolism. Sang the great Shinto
writer and poet, Motowori: —
Shikishima no
Yamato-gokoro wo
Hito towaba,
Asa-hi ni nion
Yamazakura bana.
["If one should ask you concerning the heart
of a true Japanese, point to the wild cherry
flower glowing in the sun."]
Whether cultivated or uncultivated, the
Japanese cherry-trees are emblems.
Those planted in old samurai gardens
were not cherished for their loveliness
alone. Their spotless blossoms were regarded as symbolizing that delicacy of
sentiment and blamelessness of life belonging to high courtesy and true knightliness. "As the cherry flower is first
among flowers," says an old proverb, "so
should the warrior be first among men."
Shadowing the western end of this
garden, and projecting its smooth dark
limbs above the awning of the veranda,
is a superb umenoki, Japanese plumtree, very old, and originally planted
here, no doubt, as in other gardens, for
the sake of the sight of its blossoming.
The flowering of the umenoki [There are three noteworthy varieties, —
one bearing red, one pink and white, and one
pure white flowers.], in the
earliest spring, is scarcely less astonishing than that of the cherry-tree, which
does not bloom for a full month later;
and the blossoming of both is celebrated
by popular holidays. Nor are these,
although the most famed, the only flowers thus loved. The wistaria, the convolvulus, the peony, each in its season,
form displays of efflorescence lovely
enough to draw whole populations out
of the city into the country to see them.
In Izumo, the blossoming of the peony
is especially marvelous. The most famous place for this spectacle is the little
island of Daikonshima, in the grand
Naka-umi lagoon, about an hour's sail
from Matsue. In May the whole island
flames crimson with peonies; and even
the boys and girls of the public schools
are given a holiday, in order that they
may enjoy the sight.
Though the plum flower is certainly a
rival in beauty of the sakura-no-hana,
the Japanese compare woman's beauty
— physical beauty—to the cherry flower, never to the plum flower. But womanly virtue and sweetness, on the other
hand, are compared to the ume-no-hana,
never to the cherry blossom. It is a
great mistake to affirm, as some writers
have done, that the Japanese never think
of comparing a woman to trees and flowers. For grace, a maiden is likened to
the slender willow; for youthful charm,
to the cherry-tree in flower; for sweetness of heart, to the blossoming plumtree. Nay, the old Japanese poets have
compared woman to all beautiful things.
They have even sought similes from flowers for her various poses, for her movements, as in the verse —
Tateba shakuyaku;
Suwareba botan;
Aruku sugatawa;
Himeguri no hana.
Why, even the names of the humblest
country girls are often those of beautiful
trees or flowers prefixed by the honorific
Q: O-Matsu (Pine), O-Take (Bamboo),
O-Ume (Plum), 0-Hana (Blossom),
O-Ine (Ear-of-Young-Rice), not to speak
of the professional flower-names of dancing - girls and of joros. It has been
argued with considerable force that the
origin of certain tree - names borne by
girls must be sought in the folk-conception of the tree as an emblem of longevity, or happiness, or good fortune, rather
than in any popular idea of the beauty
of the tree in itself. But however this
may be, proverb, poem, song, and popular
speech to-day yield ample proof that the
Japanese comparisons of women to trees
and flowers are in no wise inferior to our
own in aesthetic sentiment.
VI.
That trees, at least Japanese trees,
have souls cannot seem an unnatural
fancy to one who has seen the blossoming of the umenoki and the sakuranoki.
This is a popular belief in Izumo and
elsewhere. It is not in accord with Buddhist philosophy, and yet in a certain
sense it strikes one as being much closer
to cosmic truth than the old Western
orthodox notion of trees as "things created for the use of man." Furthermore,
there exist several odd superstitions about
particular trees, not unlike certain West
Indian beliefs, which have had a good
influence in checking the destruction of
valuable timber. Japan, like the tropical
world, has its goblin trees. Of these, the
enoki (Celtis Willdenowiana) and the
yanagi (drooping willow) are deemed
especially ghostly, and are rarely now to
be found in old Japanese gardens. Both
are believed to have the power of haunting. "Enoki ga bakeru," the Izumo saying is. You will find in a Japanese dictionary the word "bakeru" translated by
such terms as "to be transformed," "to
be metamorphosed," "to be changed,"
etc.; but the belief about these trees is
very singular, and cannot be explained
by any such rendering of the verb "bakeru." The tree itself does not change
form or place, but a spectre called Kino-o-bake disengages itself from the tree
and walks about in various guises. Most
often the shape assumed by the phantom
is that of a beautiful woman. The tree
spectre seldom speaks, and seldom ventures to go very far away from its tree.
If approached, it immediately shrinks
back into the trunk or the foliage. It
is said that if either an old yanagi or a
young enoki be cut blood will flow from
the gash. When such trees are very
young, it is not believed that they have
supernatural habits, but they become
more dangerous the older they grow.
There is a rather pretty legend—recalling the old Greek dream of dryads
— about a willow-tree which grew in the
garden of a samurai of Kyoto. Owing
to its weird reputation, the tenant of
the homestead desired to cut it down;
but another samurai dissuaded him, saying: "Rather sell it to me, that I may
plant it in my garden. That tree has a
soul; it were cruel to destroy its life."
Thus purchased and transplanted, the
yanagi flourished well in its new home,
and its spirit, out of gratitude, took the
form of a beautiful woman, and became
the wife of the samurai who had befriended it. A charming boy was the
result of this union. A few years later,
the daimyo to whom the ground belonged gave orders that the tree should
be cut down. Then the wife wept bitterly, and for the first time revealed to
her husband the whole story. "And
now," she added, "I know that I must
die; but our child will live, and you will
always love him. This thought is my
only solace." Vainly the astonished and
terrified husband sought to retain her.
Bidding him farewell forever, she vanished into the tree. Needless to say
that the samurai did everything in his
power to persuade the daimyo to forego his purpose. The prince wanted the
tree for the reparation of a great Buddhist temple, the San-jiu-san-gen-do. The tree was felled, but, having fallen,
it suddenly became so heavy that three
hundred men could not move it. Then
the child, taking a branch in his little
hand, said, "Come," and the tree followed him, gliding along the ground to
the court of the temple.
Although said to be a bakemono-ki,
the enoki sometimes receives highest religious honors; for the spirit of the god
Kojin, to whom old dolls are dedicated,
is supposed to dwell within certain very
ancient enoki trees, and before these
are placed shrines whereat people make
prayers.
VII.
The second garden, on the north side,
is my favorite. It contains no large
growths. It is paved with blue pebbles,
and its centre is occupied by a pondlet,
— a miniature lake fringed with rare
plants, and containing a tiny island, with
tiny mountains and dwarf peach-trees
and pines and azaleas, some of which
are perhaps more than a century old,
though scarcely more than a foot high.
Nevertheless, this work, seen as it was
intended to be seen, does not appear to
the eye in miniature at all. From a
certain angle of the guest-room looking
out upon it, the appearance is that of a
real lake shore with a real island beyond it, a stone's throw away. So cunning the art of the ancient gardener
who contrived all this, and who has
been sleeping for a hundred years under
the cedars of Gesshoji, that the illusion
can be detected only from the zashiki
by the presence of an ishidoro, or stone
lamp, upon the island. The size of the
ishidoro betrays the false perspective,
and I do not think it was placed there
when the garden was made.
Here and there at the edge of the
pond, and almost level with the water,
are placed large flat stones, on which
one may either stand or squat, to watch
the lacustrine population or to tend the
water-plants. There are beautiful waterlilies, whose bright green leaf-disks float
oilily upon the surface (Nuphar Japonica), and many lotus plants of two kinds,
those which bear pink and those which
bear pure white flowers. There are iris
plants growing along the bank, whose
blossoms are prismatic violet, and there
are various ornamental grasses and ferns
and mosses. But the pond is essentially
a lotus pond; the lotus plants make its
greatest charm. It is a delight to watch
every phase of their marvelous growth,
from the first unrolling of the leaf to
the fall of the last flower. On rainy
days, especially, the lotus plants are
worth observing. Their great cup-shaped
leaves, swaying high above the pond,
catch the rain and hold it awhile; but
always after the water in the leaf
reaches a certain level the stem bends,
and empties the leaf with a loud plash,
and then straightens again. Rain-water
upon a lotus leaf is a favorite subject
with Japanese metal-workers, and metalwork only can reproduce the effect, for
the motion and color of water moving
upon the green oleaginous surface are
exactly those of quicksilver.
VIII.
The third garden, which is very large,
extends beyond the inclosure containing
the lotus pond to the foot of the wooded
hills which form the northern and northeastern boundary of this old samurai
quarter. Formerly all this broad level
space was occupied by a bamboo grove;
but it is now little more than a waste of
grasses and wild flowers. In the northeast corner there is a magnificent well,
from which ice-cold water is brought into
the house through a most ingenious little
aqueduct of bamboo pipes; and in the
northwestern end, veiled by tall weeds,
there stands a very small stone shrine
of man, with two proportionately small
stone foxes sitting before it. Shrine
and images are chipped and broken, and
thickly patched with dark green moss.
But on the east side of the house one
little square of soil belonging to this
large division of the garden is still cultivated. It is devoted entirely to chrysanthemum plants, which are shielded
from heavy rain and strong sun by
slanting frames of light wood fashioned
like shoji, with panes of white paper,
and supported like awnings upon thin
posts of bamboo. I can venture to add
nothing to what has already been written about these marvelous products of
Japanese floriculture considered in themselves; but there is a little story relating
to chrysanthemums which I may presume to tell.
There is one place in Japan where it
is thought unlucky to cultivate chrysanthemums, for reasons which shall presently appear; and that place is in the
pretty little city of Himeji, in the province of Harima. Himeji contains the
ruins of a great castle of thirty turrets;
and a daimyo used to dwell therein
whose revenue was one hundred and
fifty-six thousand koku of rice. Now, in
the house of one of that daimyo's chief
retainers there was a maid - servant, of
good family, whose name was O-Kiku;
and the name "Kiku" signifies a chrysanthemum flower. Many precious things
were entrusted to her charge, and among
others ten costly dishes of gold. One
of these was suddenly missed, and could
not be found; and the girl, being responsible therefor, and knowing not how otherwise to prove her innocence, drowned
herself in a well. But ever thereafter
her ghost, returning nightly, could be
heard counting the dishes slowly, with
sobs —
Ichi-mai,
Ni-mai,
San-mai,
Yo-mai,
Go-mai,
Roku-mai,
Shichi-mai
Hachi-mai,
Ku-mai —
Then would be heard a despairing cry
and a loud burst of weeping; and again
the girl's voice counting the dishes plaintively: "One—two—three—four —
five—six—seven—eight— nine —
Her spirit passed into the body of a
strange little insect, whose head faintly
resembles that of a ghost with long disheveled hair; and it is called O-Kikumushi, or "the fly of O-Kiku;" and it
is found, they say, nowhere save in
Himeji. A famous play was written
about O-Kiku, which is still acted in all
the popular theatres, entitled Banshu-O-Kiku-no-Sarayashiki; or, The Manor of
the Dish of O-Kiku of Banshu.
Some declare that Banshu is only the
corruption of the name of an ancient
quarter of Tokyo (Yedo), where the
story should have been laid. But the
people of Himeji say that part of their
city now called Go-Ken-Yashiki is identical with the site of the ancient manor.
What is certainly true is that to cultivate
chrysanthemum flowers in the part of
Himeji called Go-Ken-Yashiki is deemed
unlucky, because the name of O-Kiku
signifies "Chrysanthemum." Therefore,
nobody, I am told, ever cultivates chrysanthemums there.
IX.
Now of the ujo, or things having desire, which inhabit these gardens.
There are four species of frogs: three
that dwell in the lotus pond, and one
that lives in the trees. The tree frog is
a very pretty little creature, exquisitely
green; it has a shrill cry, almost like
the note of a semi; and it is called
amagaeru, or "the rain frog," because,
like its kindred in other countries, its
croaking is an omen of rain. The pond
frogs are called babagaeru, shinagaeru,
and tono-san-gaeru. Of these, the firstnamed variety is the largest and the
ugliest: its color is very disagreeable,
and its full name ("babagaeru" being a
decent abbreviation) is quite as offensive
as its hue. The shinagaeru, or "striped
frog," is not handsome, except by comparison with the previously mentioned
creature. But the tono-san-gaeru, so
called after a famed daimyo who left
behind him a memory of great splendor,
is beautiful: its color is a fine bronze-red.
Besides these varieties of frogs there
lives in the garden a huge uncouth goggle-eyed thing which, although called here
hikigaeru, I take to be a toad. "Hikigaeru" is the term ordinarily used for a
bullfrog. This creature enters the house
almost daily, to be fed, and seems to
have no fear even of strangers. My
people consider it a luck-bringing visitor; and it is credited with the power
of drawing all the mosquitoes out of a
room into its mouth by simply sucking
its breath in. Much as it is cherished
by gardeners and others, there is a legend about a goblin toad of old times,
which, by thus sucking in its breath,
drew into its mouth, not insects, but men.
The pond is inhabited also by many
small fish; imori, or newts, with bright
red bellies; and multitudes of little waterbeetles, called maimaimushi, which pass
their whole time in gyrating upon the
surface of the water so rapidly that it
is almost impossible to distinguish their
shape clearly. A man who runs about
aimlessly to and fro, under the influence
of excitement, is compared to a maimaimushi. And there are some beautiful
snails, with yellow stripes on their shells.
Japanese children have a charm - song
which is supposed to have power to
make the snail put out its horns : —
Daidaimushi, daidaimushi, tsuno chitto dashare!
Ame kaze fuku kara tsuno chitto dashare!
["Snail, snail, put out your horns a little:
it rains and the wind is blowing, so put out
your horns, just for a little while."]
The playground of the children of
the better classes has always been the
family garden, as that of the children
of the poor is the temple court. It is
in the garden that the little ones first
learn something of the wonderful life of
plants, and the marvels of the insect
world; and there, also, they are first
taught those pretty legends and songs
about birds and flowers which form so
charming a part of Japanese folk lore.
As the home training of the child is
left mostly to the mother, lessons of kindness to animals are early inculcated; and
the results are strongly marked in after
life. It is true, Japanese children are
not entirely free from that unconscious
tendency to cruelty characteristic of children in all countries, as a survival of
primitive instincts. But in this regard
the great moral difference between the
sexes is strongly marked from the earliest
years. The tenderness of the woman-soul appears even in the child. Little
Japanese girls who play with insects or
small animals rarely hurt them, and generally set them free after they have afforded a reasonable amount of amusement. Little boys are not nearly so
good, when out of sight of parents or
guardians. But if seen doing anything
cruel, a child is made to feel ashamed
of the act, and hears the Buddhist warning, "Thy future birth will be unhappy,
if thou doest cruel things."
Somewhere among the rocks in the
pond lives a small tortoise, left in the
garden, probably, by the previous tenants of the house. It is very pretty, but
manages to remain invisible for weeks at
a time. In popular mythology, the tortoise is the servant of the divinity Kompira; and if a pious fisherman find a
tortoise, he writes upon its back characters signifying "Servant of the Deity
Kompira," and then gives it a drink of
sake and sets it free. It is supposed to
be very fond of sake.
Some say that the land tortoise, or
"stone tortoise," only is the servant of
Kompira, and the sea tortoise, or turtle,
the servant of the Dragon Empire beneath the sea. The turtle is said to
have the power to create, with its breath,
a cloud, a fog, or a magnificent palace.
It figures in the beautiful old folk tale of
Urashima. All tortoises are supposed
to live for a thousand years, wherefore
one of the most frequent symbols of longevity in Japanese art is a tortoise. But
the tortoise most commonly represented
by native painters and metal - workers
has a peculiar tail, or rather a multitude
of small tails, extending behind it like
the fringes of a straw rain coat, mino,
whence it is called minogame. Now,
some of the tortoises kept in the sacred
tanks of Buddhist temples attain a prodigious age, and certain water-plants attach themselves to the creatures' shells
and stream behind them when they walk.
The myth of the minogame is supposed
to have had its origin in old artistic, efforts to represent the appearance of such
tortoises with confervae fastened upon
their shells.
X.
Early in summer the frogs are surprisingly numerous, and, after dark, are
noisy beyond description; but week by
week their nightly clamor grows feebler,
as their numbers diminish under the attacks of many enemies. A large family
of snakes, some fully three feet long,
make occasional inroads into the colony.
The victims often utter piteous cries,which are promptly responded to, whenever possible, by some inmate of the
house, and many a frog has been saved
by my servant-girl, who, by a gentle tap
with a bamboo rod, compels the snake
to let its prey go. These snakes are beautiful swimmers. They make themselves
quite free about the garden; but they
come out only on hot days. None of
my people would think of injuring or
killing one of them. Indeed, in Izumo
it is said that to kill a snake is unlucky.
"If you kill a snake without provocation," a peasant assured me, "you will
afterwards find its head in the komebitsu
[the box in which cooked rice is kept]
when you take off the lid."
But the snakes devour comparatively
few frogs. Impudent kites and crows are
their most implacable destroyers; and
there is a very pretty weasel which lives
under the kura (godown), and which
does not hesitate to take either fish or
frogs out of the pond, even when the
lord of the manor is watching. There
is also a cat which poaches in my preserves, a gaunt outlaw, a master thief,
which I have made sundry vain attempts
to reclaim from vagabondage. Partly
because of the immorality of this cat,
and partly because it happens to have a
long tail, it has the evil reputation of
being a nekomata, or goblin cat.
It is true that in Izumo some kittens
are born with long tails; but it is very
seldom that they are suffered to grow
up with long tails. For the natural
tendency of cats is to become goblins;
and this tendency to metamorphosis can
be checked only by cutting off their
tails in kittenhood. Cats are magicians,
tails or no tails, and have the power
of making corpses dance. Cats are ungrateful. "Feed a dog for three days,"
says a Japanese proverb, "and he will
remember your kindness for three years;
feed a cat for three years, and she will
forget your kindness in three days."
Cats are mischievous: they tear the mattings, and make holes in the shoji, and
sharpen their claws upon the pillars of
tokonoma. Cats are under a curse:
only the cat and the venomous serpent
wept not at the death of Buddha; and
these shall never enter into the bliss of
the Gokuraku. For all these reasons,
and others too numerous to relate, cats
are not much loved in Izumo, and are
compelled to pass the greater part of
their lives out of doors.
XI.
Not less than eleven varieties of butterflies have visited the neighborhood of
the lotus pond within the past few days.
The most common variety is snowy white.
It is supposed to be especially attracted
by the na, or rapeseed plant; and when
little girls see it, they sing: —
Cho-cho, cho-cho, na-no, ha ni tomare;
Na no ha ga iyenara, te ni tomare.
["Butterfly, little butterfly, light upon the na leaf. But if thou dost not like the na leaf, light, I pray thee, upon my hand."]
But the most interesting insects are
certainly the semi (cicadae). These
Japanese tree crickets are much more
extraordinary singers than even the
wonderful cicadae of the tropics; and
they are much less tiresome, for there is
a different species of semi, with a totally different song, for almost every month
during the whole warm season. There
are, I believe, seven kinds; but I have
become familiar with only four. The
first to be heard in my trees is the natsuzemi, or summer semi: it makes a
sound like the Japanese monosyllable
ji, beginning wheezily, slowly swelling
into a crescendo shrill as the blowing of
steam, and dying away in another wheeze.
This j-i-i-iiiiiiiiii is so deafening that
when two or three natsuzemi come close
to the window I am obliged to make
them go away. Happily, the natsuzemi
is soon succeeded by the minminzemi,
a much finer musician, whose name is
derived from its wonderful note. It is
said "to chant like a Buddhist priest
reciting the kyo;" and certainly, upon
hearing it the first time, one can scarcely
believe that one is listening to a mere
cicada. The minminzemi is followed,
early in autumn, by a beautiful green
semi, the higurashi, which makes a singularly clear sound, like the rapid ringing of a small bell,—kana-kana-kana-kana-kana. But the most astonishing
visitor of all comes still later, the tsuku-tsuku-boshi. I fancy this creature can
have no rival in the whole world of
cicadae: its music is exactly like the song
of a bird. Its name, like that of the
minminzemi, is onomatopoetic; but in
Izumo the sounds of its chant are given
thus: —
Tsuku-tsuku uisu,
Tsuku-tsuku uisu,
Tsuku-tsuku uisu ; —
Ui-osu,
Ui-osu,
Ui-osu,
Ui-os-s-s-s-s-s-s-s-su.
However, the semi are not the only
musicians of the garden. Two remarkable creatures aid their orchestra. The
first is a beautiful bright green grasshopper, known to the Japanese by the
curious name of hotoke-no-uma, or "the
horse of the dead." This insect's head
really bears some resemblance in shape
to the head of a horse,—hence the
fancy. It is a queerly familiar creature,
allowing itself to be taken in the hand
without struggling, and generally making itself quite at home in the house,
which it often enters. It makes a very
thin sound, which the Japanese write as a
repetition of the syllables jun-ta; and
the name junta is sometimes given to
the grasshopper itself. The other insect
is also a green grasshopper, somewhat
larger, and much shyer: it is called gisu,
on account of its chant : —
Chon,
Gisu;
Chon,
Gisu;
Chon,
Gisu;
Chon . . . (ad libitum).
Several lovely species of dragon-flies
(tombo) hover about the pondlet on hot,
bright days. One variety—the most
beautiful creature of the kind I ever saw,
gleaming with metallic colors indescribable, and spectrally slender—is called
tenshi - tombo, "the emperor's dragon-fly." There is another, the largest of
Japanese dragon-flies, but somewhat rare,
which is much sought after by children
as a plaything. Of this species it is said
that there are many more males than
females; and what I can vouch for as
true is that, if you catch a female, the
male can be almost immediately attracted by exposing the captive. Boys, accordingly, try to secure a female, and
when one is captured they tie it with a
thread to some branch, and sing a curious little song, of which these are the
original words : —
Konna dansho Korai
Adzuma no meto ni makete
Nigeru wa haji dewa naikai?
Which signifies, "Thou, the male, King
of Korea, dost thou not feel shame to
flee away from the Queen of the East?"
(This taunt is an allusion to the story of
the conquest of Korea by the Empress
Jin-go.) And the male comes invariably, and is also caught. In Izumo the
first seven words of the original song
have been corrupted into "konna unjo
korai abura no mito;" and the name
of the male dragon-fly, unjo, and that
of the female, mito, are derived from
two words of the corrupted version.
XII.
Of warm nights all sorts of unbidden
guests invade the house in multitudes.
Two varieties of mosquitoes do their utmost to make life unpleasant, and these
have learned the wisdom of not approaching a lamp too closely; but hosts
of curious and harmless things cannot
be prevented from seeking their death
in the flame. The most numerous victims of all, which come thick as a shower
of rain, are called Sanemori. At least
they are so-called in Izumo, where they
do much damage to growing rice.
Now the name Sanemori is an illustrious one, that of a famous warrior of
old times, belonging to the Genji clan.
There is a legend that while he was
fighting with an enemy on horseback his
own steed slipped and fell in a ricefield,
and he was consequently overpowered
and slain by his antagonist. He became
a rice-devouring insect; which is still respectfully called by the peasantry of Izumo Sanemori San. They light fires, on
certain summer nights, in the ricefields,
to attract the insect, and beat gongs and
sound bamboo flutes, chanting the while,
"0 Sanemori, augustly deign to come
hither!" A kammshi performs a religious rite, and a straw figure representing a horse and rider is then either burned
or thrown into a neighboring river or
canal. By this ceremony it is believed
that the fields are cleared of the insect.
This tiny creature is almost exactly
the size and color of a rice-husk. The
legend concerning it may have arisen
from the fact that its body, together with
the wings, bears some resemblance to the
helmet of a Japanese warrior.
Next in number among the victims of
fire are the moths, some of which are
very strange and beautiful. The most
remarkable is an enormous creature popularly called okori-chocho, or the "ague
moth," because there is a superstitious
belief that it brings intermittent fever
into any house it enters. It has a body
quite as heavy and almost as powerful
as that of the largest humming-bird,
and its struggles, when caught in the
hand, surprise by their force. It makes
a very loud whirring sound while flying.
The wings of one which I examined
measured, outspread, five inches from tip
to tip, yet seemed small in proportion to
the heavy body. They were richly mottled with dusky browns and silver grays
of various tones.
Many flying night-comers, however,
avoid the lamp. Most fantastic of all
visitors is the toro or kamakiri, called
in Izumo kamakake, a bright green praying mantis, extremely feared by children
for its capacity to bite. It is very large.
I have seen specimens over six inches
long. The eyes of the kamakake are a
brilliant black at night, but by day they
appear grass-colored, like the rest of the
body. The mantis is very intelligent
and surprisingly aggressive. I saw one
attacked by a vigorous frog easily put its
enemy to flight. It fell a prey subsequently to other inhabitants of the pond,
but it required the combined efforts of
several frogs to vanquish the monstrous
insect, and even then the battle was decided only when the kamakake had been
dragged into the water.
Other visitors are beetles of divers
colors, and a sort of small roach called
goki-kaburi, signifying "one whose head
is covered with a bowl." It is alleged
that the goki-kaburi likes to eat human
eyes, and is therefore the abhorred enemy of Ichibata-Sama,—Yakushi Nyo-
rai of Ichibata,—by whom diseases of
the eye are healed. To kill the gokikaburi is consequently thought to be a
meritorious act in the sight of this Buddha. Always welcome are the beautiful
fireflies (hotaru), which enter quite noiselessly, and at once seek the darkest
place in the house, slow-glimmering, like
sparks moved by a gentle wind. They
are supposed to be very fond of water;
wherefore children sing to them this little song —
Hotaru koe midzu nomasho;
Achi no midzu wa ni gaizo;
Kochi no midzu wa amaizo.
["Come, firefly, I will give you water to
drink. The water of that place is bitter; the
water here is sweet."]
A pretty gray lizard, quite different
from some which usually haunt the garden, also makes its appearance at night,
and pursues its prey along the ceiling.
Sometimes an extraordinarily large centipede attempts the same thing, but with
less success, and has to be seized with a
pair of fire-tongs and thrown into the exterior darkness. Very rarely, an enormous spider appears. This creature
seems inoffensive. If captured, it will
feign death until certain that it is not
watched, when it will run away with surprising swiftness, if it gets a chance. It
is hairless, and very different from the tarantula, or fukurogumo. It is called miyamagumo, or mountain spider. There
are four other kinds of spiders common
in this neighborhood tenagakumo, or
"long-armed spider;" hiratakumo, or
"flat spider;" jikumo, or "earth spider;" and totatekumo, or "door-shutting
spider." Most spiders are considered
evil beings. A spider seen anywhere at
night, the people say, should be killed;
for all spiders that show themselves after dark are goblins. While people are
awake and watchful, such creatures make
themselves small; but when everybody
is fast asleep, then they assume their true
goblin shape and become monstrous.
XIII.
The high wood of the hill behind the
garden is full of bird life. There dwell
wild uguisu, owls, wild doves, too many
crows, and a queer bird that makes weird
noises at night, long, deep sounds of hoo,
hoo. It is called awamakidori, or the
"millet-sowing bird," because, when the
farmers hear its cry, they know that it is
time to plant the millet. It is quite small
and brown, extremely shy, and, so far as
I can learn, altogether nocturnal in its
habits.
But rarely, very rarely, a far stranger
cry is heard in those trees at night, a
Voice as of one crying in pain the syllables "ho-to-to-gi-su." The cry and the
name of that which utters it are one and
the same, hototogisu.
It is a bird of which weird things are
told; for they say it is not really a creature of this living world, but a night
wanderer from the Land of Darkness.
In the Meido its dwelling is, among
those sunless mountains of Shide over
which all souls must pass to reach the
place of judgment. Once in each year
it comes; the time of its coming is the
end of the fifth month, by the antique
counting of moons; and the peasants,
hearing its voice, say one to the other,
"Now must we sow the rice; for the
Shide-no-taosa is with us." The word
taosa signifies the head man of a mura,
or village, as villages were governed in
the old days; but why the hototogisu is
called the taosa of Shide I do not know.
Perhaps it is deemed to be a soul from
some shadowy hamlet of the Shide hills,
whereat the ghosts are wont to rest on
their weary way to the realm of Emma,
the King of Death.
Its cry has been interpreted in various ways. Some declare that the hototogisu does not really repeat its own
name, but asks, "Honzon kaketaka?"
(Has the honzon been suspended?)
Others, resting their interpretation upon
the wisdom of the Chinese, aver that the
bird's speech signifies, "Surely it is better to return home." This, at least, is
true: that all who journey far from their
native place, and hear the voice of the
hototogisu in other distant provinces, are
seized with the sickness of longing for
home.
Only at night, the people say, is its
voice heard, and most often upon the
nights of great moons; and it chants
while hovering high out of sight, wherefore a poet has sung of it thus : —
Hito koe wa.
Tsuki ga naitaka?
Hotogisu!
['"A solitary voice!
Did the Moon cry?
'T was but the hototogisu."]
And another has written: —
Hototogisu
Nakitsuru kuta wo
Nagamureba, —
Tada ariake no
Tsuki zo nokoveru.
["When I gaze towards the place where I
heard the hotogisu cry, lo! there is naught
save the wan morning moon."]
The dweller in cities may pass a lifetime without hearing the hototogisu.
Caged, the little creature will remain
silent and die. Poets often wait vainly
in the dew, from sunset till dawn, to hear
the strange cry which has inspired so
many exquisite verses. But those who
have heard found it so mournful that
they have likened it to the cry of one
wounded suddenly to death.
Hotogisu
Chi ni naku koe wa
Ariake no
Tsuki yori hokani
Kiku hito mo nashi.
['"Save only the morning moon, none heard
the heart's-blood cry of the hototogisu."]
Concerning Izumo owls, I shall content myself with citing a composition by
one of my Japanese students : —
"The Owl is a hateful bird that sees
in the dark. Little children who cry
are frightened by the threat that the
Owl will come to take them away; for
the Owl cries, 'Ho! ho! sorotto koka!
sorotto koka!' which means, 'Thou!
must I enter slowly!' It also cries,
'Noritsuke hose! ho! ho!' which
means, 'Do thou make the starch to
use in washing to-morrow!' And when
the women hear that cry, they know
that to-morrow will be a fine day. It
also cries, 'Tototo,' 'The man dies,' and
'Kotokokko,' 'The boy dies.' So people hate it. And crows hate it so much
that it is used to catch crows. The
Farmer puts an Owl in the ricefield;
and all the crows come to kill it, and
they get caught fast in snares. This
should teach us not to give way to our
dislikes for other people."
The kites, which hover over the city
all day, do not live in the neighborhood.
Their nests are far away upon the blue
peaks; but they pass much of their time
in catching fish, and in stealing from
back yards. They pay the wood and the
garden swift and sudden piratical visits;
and their sinister cry —pi-yoroyoro, pi-yoroyoro—sounds at intervals over the
town from dawn till sundown. Most insolent of all feathered creatures they certainly are, more insolent than even
their fellow-robbers, the crows. A kite
will drop five miles to filch a tai out of a
fish-seller's bucket, or a fried cake out of
a child's hand, and shoot back to the
clouds before the victim of the theft has
time to stoop for a stone. Hence the
saying, "to look as surprised as if one's
aburage had been snatched from one's
hand by a kite." There is, moreover,
no telling what a kite may think proper
to steal. For example, my neighbor's
servant-girl went to the river the other
day, wearing in her hair a string of small
scarlet beads made of rice-grains prepared and dyed in a certain ingenious
way. A kite lighted upon her head, and
tore away and swallowed the string of
beads. But it is great fun to feed these
birds with dead rats or mice which have
been caught in traps over night, and subsequently drowned. The instant a dead
rat is exposed to view a kite pounces
from the sky to bear it away. Sometimes a crow may get the start of the
kite, but the crow must be able to get
to the woods very swiftly indeed in order to keep his prize. Children sing
this song: —
Tobi, tobi, maute mise!
Ashita no ban ni
Karasu ni kakushite
Nezumi yaru.
["Kite, kite, let me see you dance, and tomorrow evening, when the crows do not know,
I will give you a rat."]
The mention of dancing refers to the
beautiful balancing motion of the kite's
wings in flight. By suggestion this motion is poetically compared to the graceful swaying of a maiko, or dancing-girl,
extending her arms and waving the long
wide sleeves of her silken robe.
Although there is a numerous subcolony of crows in the wood behind my
house, the headquarters of the corvine
army are in the pine grove of the ancient castle grounds, visible from my
front rooms. To see the crows all flying home at the same hour every evening
is an interesting spectacle, and popular
imagination has found an amusing comparison for it in the hurry-skurry of
people running to a fire. This explains
the meaning of a song which children
sing to the crows returning to their
nests : —
Ato no karasu saki ine,
Ware ga iye ga yakeru ken,
Hayo inde midzu kake,
Midzu ga nakya yarozo,
Amatara ko ni yare,
Ko ga nakya modose.
["0 tardy crow, hasten forward! Your
house is all on fire. Hurry to throw water
upon it. If there be no water, I will give you.
If you have too much, give it to your child. If you have no child, then give it back to me."]
Confucianism seems to have discovered
virtue in the crow. There is a Japanese
proverb, "Karasu ni hampo no ko ari,"
meaning that the crow performs the filial
duty of hampo, or, more literally, "the
filial duty of hampo exists in the crow."
"Hampo" means, literally, "to return
a feeding." The young crow is said to
requite its parents' care by feeding them
when it becomes strong. Another example of filial piety has been furnished
by the dove. "Hato ni sanshi no rei
ari,"—the dove sits three branches below its parent; or, more literally, "has
the three-branch etiquette to perform."
The cry of the wild dove (yama-bato),
which I hear almost daily from the wood,
is the most sweetly plaintive sound that
ever reached my ears. The Izumo peasantry say that the bird utters these
words, which it certainly seems to do
if one listen to it after having learned
the alleged syllables: —
Tete
poppo,
Kaka
poppo,
Tete
poppo,
Kaka
poppo,
Tete...
(sudden pause).
"Tete" is the baby word for "father,"
and "kaka" for "mother;" and "poppo" signifies, in infantile speech, "the
bosom."
Wild uguisu also frequently sweeten
my summer with their song, and sometimes come very near the house, being
attracted, apparently, by the chant of my
caged pet. The uguisu is very common
in this province. It haunts all the woods
and the sacred groves in the neighborhood of the city, and I never made a
journey in Izumo during the warm season without hearing its note from some
shadowy place. But there are uguisu and
uguisu. There are uguisu to be had for
one or two yen, but the finely trained,
cage-bred singer may command not less
than a hundred.
It was at a little village temple that I
first heard one curious belief about this
delicate creature. In Japan, the coffin in
which a corpse is borne to burial is totally unlike an Occidental coffin. It is a
surprisingly small square box, wherein
the dead is placed in a sitting posture.
How any adult corpse can be put into so
small a space may well be an enigma
to foreigners. In cases of pronounced
rigor mortis the work of getting the
body into the coffin is difficult even for
the professional doshin-bozu. But the
devout followers of Nichiren claim that
after death their bodies will remain perfectly flexible; and the dead body of
an uguisu, they affirm, likewise never
stiffens, for this little bird is of their
faith, and passes its life in singing praises
unto the Sutra of the Lotus of the Good
Law.
XIV.
I have already become a little too
fond of my dwelling-place. Each day,
after returning from my college duties,
and exchanging my teacher's uniform
for the infinitely more comfortable Japanese robe, I find more than compensation for the weariness of five class-hours
in the simple pleasure of squatting on
the shaded veranda overlooking the gardens. Those antique garden walls, high-mossed below their ruined coping of
tiles, seem to shut out even the murmur
of the city's life. There are no sounds
but the voices of birds, the shrilling of
semi, or, at long, lazy intervals, the solitary plash of a diving frog. Nay, those
walls seclude me from much more than
city streets. Outside them hums the
changed Japan of telegraphs and newspapers and steamships; within dwell the
all-reposing peace of nature and the
dreams of the sixteenth century. There
is a charm of quaintness in the very air,
a faint sense of something viewless and
sweet all about one; perhaps the gentle
haunting of dead ladies who looked like
the ladies of the old picture-books, and
who lived here when all this was new.
Even in the summer light—touching
the gray, strange shapes of stone, thrilling through the foliage of the long-loved
trees—there is the tenderness of a phantom caress. These are the gardens of the
past. The future will know them only
as dreams, creations of a forgotten art,
whose charm no genius may reproduce.
Of the human tenants here no creature seems to be afraid. The little frogs
resting upon the lotus leaves scarcely
shrink from my touch; the lizards sun
themselves within easy reach of my
hand; the water-snakes glide across my
shadow without fear; bands of semi
establish their deafening orchestra on a
plum branch just above my head, and
a praying mantis insolently poses on my
knee. Swallows and sparrows not only
build their nests on my roof, but even
enter my rooms without concern,—one
swallow has actually built its nest in
the ceiling of the bath-room,—and the
weasel purloins fish under my very eyes
without any scruples of conscience. A
wild uguisu perches on a cedar by the
window, and in a burst of savage sweetness challenges my caged pet to a contest in song; and always through the
golden air, from the green twilight of
the mountain pines, there purls to me
the plaintive, caressing, delicious call of
the yamabato. No European dove has
such a cry. He who can hear, for the
first time, the voice of the yamabato without feeling a new sensation at his heart
little deserves to dwell in this happy
world.
Yet all this—the old katchiu-yashiki
and its gardens—will doubtless have
vanished forever before many years. Already a multitude of gardens, more spacious and more beautiful than mine, have
been converted into ricefields or bamboo groves; and the quaint Izumo city,
touched at last by some long-projected
railway line,—perhaps even within the
present decade,—will swell, and change,
and grow commonplace, and demand
these grounds for the building of factories and mills. Not from here alone,
but from all the land the ancient peace
and the ancient charm seem doomed to
pass away. For impermanency is the
nature of all, more particularly in Japan, and the changes and the changers
shall also be changed until there is found
no place for them, and regret is vanity.
The dead art that made the beauty of
this place was the art, also, of that faith
to which belongs the all-consoling text,
"Verily, even plants and trees, rocks
and stones, all shall enter into Nirvana."
Copyright © 2003 by The Atlantic Monthly Group. All rights reserved. The Atlantic Monthly; January 1892; In A Japanese Garden; Volume LXX, No. 417; pp 14-31.
|