Bilingual education is a classic example of an experiment that was begun with the best of humanitarian intentions but has turned out to be terribly wrongheaded. To understand this experiment, we need to look back to the mid-1960s, when the civil-rights movement for African-Americans was at its height and Latino activists began to protest the damaging circumstances that led to unacceptably high proportions of school dropouts among Spanish-speaking children—more than 50 percent nationwide. Latino leaders borrowed the strategies of the civil-rights movement, calling for legislation to address the needs of Spanish-speaking children—Cubans in Florida, Mexicans along the southern border, Puerto Ricans in the Northeast. In 1968 Congress approved a bill filed by Senator Ralph Yarborough, of Texas, aimed at removing the language barrier to an equal education. The Bilingual Education Act was a modestly funded ($7.5 million for the first year) amendment to the Elementary and Secondary Education Act of 1965, intended to help poor Mexican-American children learn English. At the time, the goal was "not to keep any specific language alive," Yarborough said. "It is not the purpose of the bill to create pockets of different languages through the country ... but just to try to make those children fully literate in English."
English was not always the language of instruction in American schools. During the eighteenth century classes were conducted in German, Dutch, French, and Swedish in some schools in Pennsylvania, Maryland, and Virginia. From the mid nineteenth to the early twentieth century, classes were taught in German in several cities across the Midwest. For many years French was taught and spoken in Louisiana schools, Greek in Pittsburgh. Only after the First World War, when German was proscribed, did public sentiment swing against teaching in any language but English.
These earlier decisions on education policy were made in school, church, city, or state. Local conditions determined local school policy. But in 1968, for the first time, the federal government essentially dictated how non-English-speaking children should be educated. That action spawned state laws and legal decisions in venues all the way up to the Supreme Court. No end of money and effort was poured into a program that has since become the most controversial arena in public education.
In simplest terms, bilingual education is a special effort to help immigrant children learn English so that they can do regular schoolwork with their English-speaking classmates and receive an equal educational opportunity. But what it is in the letter and the spirit of the law is not what it has become in practice. Some experts decided early on that children should be taught for a time in their native languages, so that they would continue to learn other subjects while learning English. It was expected that the transition would take a child three years.
From this untried experimental idea grew an education industry that expanded far beyond its original mission to teach English and resulted in the extended segregation of non-English-speaking students. In practice, many bilingual programs became more concerned with teaching in the native language and maintaining the ethnic culture of the family than with teaching children English in three years.
Beginning in the 1970s several notions were put forward to provide a rationale, after the fact, for the bilingual-teaching experiment. José Cárdenas, the director emeritus of the Intercultural Development Research Association, in San Antonio, and Blandina Cárdenas (no relation), an associate professor of educational administration at the University of Texas at San Antonio, published their "theory of incompatibilities." According to this theory, Mexican-American children in the United States are so different from "majority" children that they must be given bilingual and bicultural instruction in order to achieve academic success. Educators were convinced of the soundness of the idea—an urgent need for special teaching for non-English-speaking children—and judges handed down court decisions on the basis of it.
Jim Cummins, a bilingual-education theorist and a professor of education at the University of Toronto, contributed two hypotheses. His "developmental interdependence" hypothesis suggests that learning to read in one's native language facilitates reading in a second language. His "threshold" hypothesis suggests that children's achievement in the second language depends on the level of their mastery of their native language and that the most-positive cognitive effects occur when both languages are highly developed. Cummins's hypotheses were interpreted to mean that a solid foundation in native-language literacy and subject-matter learning would best prepare students for learning in English. In practice these notions work against the goals of bilingual education—English-language mastery and academic achievement in English in mainstream classrooms.
Bilingual education has heightened awareness of the needs of immigrant, migrant, and refugee children. The public accepts that these children are entitled to special help; we know that the economic well-being of our society depends on maintaining a literate population with the academic competence for higher education and skilled jobs. The typical complaint heard years ago, "My grandfather came from Greece [or Sicily or Poland] and they didn't do anything special for him, and he did okay," no longer figures in the public discussion.
Bilingual education has brought in extra funding to hire and train paraprofessionals, often the parents of bilingual children, as classroom aides. Career programs in several school districts, among them an excellent one in Seattle that was in operation through early 1996, pay college tuition for paraprofessionals so that they may qualify as teachers, thus attracting more teachers from immigrant communities to the schools. Large school districts such as those in New York and Los Angeles have long had bilingual professionals on their staffs of psychologists, speech therapists, social workers, and other specialists.
Promoting parental understanding of American schools and encouraging parental involvement in school activities are also by-products of bilingual education. Workshops and training sessions for all educators on the historical and cultural backgrounds of the rapidly growing and varied ethnic communities in their districts result in greater understanding of and respect for non-English-speaking children and their families. These days teachers and school administrators make an effort to communicate with parents who have a limited command of English, by sending letters and school information to them at home in their native languages and by employing interpreters when necessary for parent-teacher conferences. In all these ways bilingual education has done some good.
But has it produced the desired results in the classroom? The accumulated research of the past thirty years reveals almost no justification for teaching children in their native languages to help them learn either English or other subjects—and these are the chief objectives of all legislation and judicial decisions in this field. Self-esteem is not higher among limited-English students who are taught in their native languages, and stress is not higher among children who are introduced to English from the first day of school—though self-esteem and stress are the factors most often cited by advocates of bilingual teaching.
The final report of the Hispanic Dropout Project (issued in February) states,
While the dropout rate for other school-aged populations has declined, more or less steadily, over the last 25 years, the overall Hispanic dropout rate started higher and has remained between 30 and 35 percent during that same time period ... 2.5 times the rate for blacks and 3.5 times the rate for white non-Hispanics.
About one out of every five Latino children never enters a U.S. school, which inflates the Latino dropout rate. According to a 1995 report on the dropout situation from the National Center on Education Statistics, speaking Spanish at home does not correlate strongly with dropping out of high school; what does correlate is having failed to acquire English-language ability. The NCES report states,
For those youths that spoke Spanish at home, English speaking ability was related to their success in school.... The status dropout rate for young Hispanics reported to speak English 'well' or 'very well' was ... 19.2 percent, a rate similar to the 17.5 percent status dropout rate observed for enrolled Hispanic youths that spoke only English at home.
In the past ten years several national surveys of the parents of limited-English schoolchildren have shown that a large majority consider learning English and having other subjects taught in English to be of much greater importance than receiving instruction in the native language or about the native culture. In 1988 the Educational Testing Service conducted a national Parent Preference Study among 2,900 Cuban, Mexican, Puerto Rican, and Asian parents with children in U.S. public schools. Although most of the parents said they wanted special help for their children in learning English and other subjects, they differed on whether their children should be taught in their native languages. Asian parents were the most heavily opposed to the use of native languages in the schools. Among Latino groups, the Puerto Rican parents were most in favor, the Mexicans somewhat less, and the Cubans least of all. A large majority of the parents felt that it is the family's duty, not the school's, to teach children about the history and traditions of their ancestors. When Mexican parents were asked if they wanted the school to teach reading and writing in Spanish and English, 70 percent answered yes. But when they were asked if they wanted Spanish taught in school if it meant less time for teaching English, only 12 percent were in favor.
In the most recent national survey of Latino parents, published by the Center for Equal Opportunity, in Washington, D.C., 600 Latino parents of school-age children were interviewed (in Spanish or English) in five U.S. cities—Houston, Los Angeles, Miami, New York, and San Antonio. A strong majority favored learning English as the first order of business for their children, considering it more important than learning other subjects, and much more important than reading and writing in Spanish.
Having begun quietly in the 1980s and gained momentum in the 1990s, Latino opposition to native-language teaching programs is now publicly apparent. Two actions by communities of Latino parents demonstrate this turn of events.
A hundred and fifty parents with children in Brooklyn public schools filed a lawsuit in September of 1995, charging that because their children routinely remained segregated in bilingual programs in excess of three years, and in some cases in excess of six years, contrary to section 3204 (2) of the State Education Law, these children were not receiving adequate instruction in English, "the crucial skill that leads to equal opportunity in schooling, jobs, and public life in the United States."
New York State law limits participation in a bilingual program to three years, but an extension can be granted for up to three years more if an individual review of the student's progress seems to warrant it. And here is the nub of the lawsuit: thousands of students are routinely kept in native-language classrooms for six years or longer without even the pretense of individual progress reviews.
Unfortunately, even with the help of a strong champion of their cause, Sister Kathy Maire, and the pro bono services of a prestigious New York law firm, Paul, Weiss, Rifkind, Wharton & Garrison, the parents lost their case. Under New York law these parents in fact have the right not to enroll their children in bilingual classes, or to remove them from bilingual classes, but in practice pressure from school personnel is almost impossible to overcome. Teachers and principals tell parents that their children will fail in English-language classrooms. They play on ethnic pride, asserting that children of a Latino background need to be taught in Spanish to improve their self-esteem.
In May of last year the Court of Appeals of the State of New York ruled that there could be no further appeals. But the publicity attracted by the case may encourage other Latino parents to take action on behalf of their children. And one concrete improvement has already occurred: the New York City Board of Education announced an end in 1996 to the automatic testing for English-language skills that children with Spanish surnames had undergone when they started school.
On the other coast an equally irate group of Latino parents moved against the Ninth Street School in Los Angeles. Seventy families of mostly Mexican garment workers planned the protest through Las Familias del Pueblo, a community organization that provides after-school child care. Typical of the protesters are Selena and Carlos (I have changed their names, because they are undocumented immigrants), who left the poverty of a rural Mexican village in 1985 to come to work in Los Angeles. Their children were born in Los Angeles, but the school insisted that they not be taught in English until they had learned to read and write in Spanish, by the fourth or fifth grade. The parents complained to the school for years that children who lived in Spanish-speaking homes and neighborhoods needed to study in English in the primary grades, when children find it easier to learn a language than they will later on.
Persistent stonewalling by administrators finally moved the parents to keep their children out of school for nearly two weeks in February of 1996, a boycott that made national news. The parents demanded that their children be placed in English-language classes, a demand that has since been met. The school administrators waited too long to make this change: the previous spring only six students (about one percent of enrollment) had been deemed sufficiently fluent in English to "graduate" to regular classrooms in the next school year.
In the early 1970s almost all the students in bilingual classes spoke Spanish. Today, of the three million limited-English students in U.S. public schools, more than 70 percent speak Spanish at home; the rest speak any of 327 other languages. California alone enrolls 1.4 million limited-English children in its schools—one of every four students in the state. According to the 1990 U.S. census, 70 percent of limited-English students are concentrated in California, Florida, Illinois, New Jersey, New York, and Texas.
Controversy over native-language education is at the boil in California. In our most multicultural state, where minorities now constitute 46 percent of the population, a revolution is brewing. In 1987 the California legislature failed to reauthorize the Bilingual-Bicultural Education Act, allowing it to expire. However, the California Department of Education immediately notified all school districts that even without the state law the same requirements would be enforced and bilingual programs continued. In July of 1995 the state Board of Education announced two major policy changes: the "preference" for native-language programs would henceforth be revoked and school districts would be given as much flexibility as possible in choosing their own programs; and school districts were ordered to be more diligent in recording evidence of student achievement than in describing the teaching methods used.
Yet in two years only four school districts have succeeded in obtaining waivers from the department, permitting them to initiate English-language programs for limited-English students. Why should schools have to seek waivers when no state or federal law, no court decision, no state policy, bars them from teaching in English? The most important case to date is that of the Orange Unified School District, with 7,000 limited-English students.
Orange Unified applied in early May of last year for permission to focus on English-language teaching in kindergarten through sixth grade while using a small amount of Spanish. The Department of Education strongly opposed the district, as did the California Association for Bilingual Education, California Rural Legal Assistance, and the organization Multicultural Education, Training, and Advocacy (META). Local Latino activists publicly criticized the district's change of plan, and some bilingual teachers resigned.
Nevertheless, the Board of Education last July granted Orange permission to try an English-language program for one year. A lawsuit was filed, and a temporary restraining order granted. But last September, U.S. District Court Judge William B. Shubb lifted the restraining order. In his seventeen-page decision the judge wrote, "The court will not second-guess the educational policy choices made by educational authorities." And he added a ruling with much broader application:
It is clear that "appropriate action" does not require "bilingual education." ... The alleged difference between two sound LEP [Limited-English Proficient] educational theories—ESL [English as a Second Language] and bilingual instruction—is inadequate to demonstrate irreparable harm.
The federal court ruling allowed Orange to proceed with its English-language program. But the case was returned to Sacramento County Superior Court, where Judge Ronald B. Robie ruled that nothing in California state law requires primary-language instruction, and therefore no waiver is needed for a district to provide an English-language program; and that federal law permits educational programs not to include native-language instruction. Soon after Robie's ruling the Board of Education rescinded the policy that schools must obtain waivers in order to eliminate bilingual programs. Although the court decision may be appealed, these two actions signal a victory for Orange Unified and have implications for other California districts as well. The legal battle has already cost the Orange district $300,000, which no doubt would have been better spent on students. It is estimated that the new program will cost an additional $60,000 the first year, but the superintendent of Orange Unified schools, Robert French, says, "We're not doing this to save money. We're doing this to save kids."
Ron Unz, a Silicon Valley entrepreneur, has long been concerned about the California education system's failures, especially as they affect its 1.4 million limited-English students. He has decided to put his time, energy, and money into an initiative—"English for the Children"—meant to give all California voters a say on the language of public education. If the initiative passes, in elections to be held on June 2, it will give "preference" to English-language programs for immigrant children, reduce the length of time children may remain in special programs, and make the state spend $50 million a year to teach English to adults. Bilingual programs will be allowed only in localities where parents actually request native-language teaching for their children.
Last November, Unz and the co-chairman of the drive, Gloria Matta Tuchman, submitted more than 700,000 signatures to put the petition on the California ballot. The drive has the support of several Latino leaders in California, most notably Jaime Escalante, who is its honorary chairman. Escalante is the Los Angeles high school teacher whose success in teaching his Latino students advanced calculus gained him national fame in the film Stand and Deliver.
Though some opponents characterize the petition as "anti-immigrant," Unz and Matta Tuchman have strong pro-immigrant credentials. In 1994 Unz ran against the incumbent Pete Wilson in the Republican primary for governor and forcefully opposed the referendum to deny schooling and health benefits to illegal immigrants—a referendum that passed with Wilson's support. Matta Tuchman is a recognized Latina advocate for improved schooling for all immigrant children, but especially Spanish-speakers. The measure is likely to pass, some believe with strong ethnic support. A Los Angeles Times poll last October found Latino voters backing the initiative by 84 percent, and Anglos by 80 percent. A more recent survey showed a reduced amount of support—66 percent of respondents, and 46 percent of Latinos, in favor. But whether or not the initiative passes, bilingual education has had a sufficient trial period to be pronounced a failure. It is time finally to welcome immigrant children into our society by adding to the language they already know a full degree of competency in the common language of their new country—to give these children the very best educational opportunity for inclusion.
This article available online at: