Previously on this theme: why translation, computerized and otherwise, still falls slightly short of perfection. Please join me in pondering the implications of mouse medicine until I can next return to this site.*
___
*Note to Sinophones: yes, I know what it's trying to say, and I can see how the journey into quasi-English took this odd turn. And yes, I realize that Chinglish can be too easy a target. But this one is new to me and has a winsome charm.
___
*Note to Sinophones: yes, I know what it's trying to say, and I can see how the journey into quasi-English took this odd turn. And yes, I realize that Chinglish can be too easy a target. But this one is new to me and has a winsome charm.
This article available online at:
http://www.theatlantic.com/international/archive/2011/06/a-thought-for-the-day/240511/