Lost in translation

More

I've been rereading Italo Calvino's If On a Winter's Night a Traveler, and regretting that I don't speak Italian. There's always something vaguely unsatisfying about reading in translation; I always feel the author straining against the flattening effect of someone else's words.

But perhaps I'm just projecting. Are there translations which are better than the originals, or just as good? Borges doesn't count.

Jump to comments
Presented by

Megan McArdle is a columnist at Bloomberg View and a former senior editor at The Atlantic. Her new book is The Up Side of Down.

Get Today's Top Stories in Your Inbox (preview)

CrossFit Versus Yoga: Choose a Side

How a workout becomes a social identity


Join the Discussion

After you comment, click Post. If you’re not already logged in you will be asked to log in or register. blog comments powered by Disqus

Video

CrossFit Versus Yoga: Choose a Side

How a workout becomes a social identity

Video

Is Technology Making Us Better Storytellers?

The minds behind House of Cards and The Moth weigh in.

Video

A Short Film That Skewers Hollywood

A studio executive concocts an animated blockbuster. Who cares about the story?

Video

In Online Dating, Everyone's a Little Bit Racist

The co-founder of OKCupid shares findings from his analysis of millions of users' data.

Video

What Is a Sandwich?

We're overthinking sandwiches, so you don't have to.

Video

Let's Talk About Not Smoking

Why does smoking maintain its allure? James Hamblin seeks the wisdom of a cool person.

Writers

Up
Down

More in Business

Just In